domingo, 12 de abril de 2026

MIRCEA ELIADE


 

Série Pilares

        Mircea Eliade

(Roménia, 1907-1986)

 

Romances

 

Título: Romanul adolescentului miop

Ano: 1928

Editor: Cartex, 2019

504 págs.

 

Tradução para Inglês: Diary of a Short-Sighted Adolescent

                                         Editor: Istros Books, 2016

                                         (No Mercado)

 

Tradução para francês: Le roman de l’adolescent myope

                                          Editor: Actes sud, 1994

                                         (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: La Novela del Adolescente Miope y Gaudeamus

                                               Editor: Impedimenta, 2009

                                              (No Mercado)

 

Tradução para português: O Romance do Adolescente Míope

                                                  Tradutor: Manuel Cintra

                                                  Editor: Publicações Dom Quixote, 1993

                                                   (Esgotado)



Título: Gaudeamus 

Ano: 1929

Editor: Garamond, 1988

187 págs.

 

Tradução para inglês: Gaudeamus

      Editor: Istros Books, 2018

      (No Mercado)

 

Tradução para francês: Gaudeamus

                                          Editor: Actes sud, 1992

                                          (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: La Novela del Adolescente Miope y Gaudeamus

                                               Editor: Impedimenta, 2009

                                              (No Mercado)



Título: Isabel şi apele diavolului

Ano: 1930

Editor: Humanitas, 2003

184 págs.

 

Tradução para francês: Isabel et les eaux du diable

                                           Editor: Fayard, 1999

                                           (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: Isabel y las aguas del diablo

                                               Editor: Espasa-Calpe, 2003

                                               (Esgotado)

 

Tradução para português: Isabel e as Águas do Diabo

                                                  Tradutor: Desconhecido

                                                  Editor: Livros do Brasil, 2000

                                                  (Esgotado)





Título: Lumina ce se stinge

Ano: 1931

Editor: Humanitas, 2003

288 págs.

 

Tradução para francês: La lumière qui s’éteint

                                           Editor: 10/18, 1999

                                          (No Mercado)




Título: Maitreyi

Ano: 1933

Editora: Tana, 2024

176 págs.

 

Tradução para inglês: Bengal nights

                                        Editor: Carcanet, 1993

                                        (No Mercado)

 

Tradução para francês: La nuit bengali

                                           Editor: Gallimard, 1992

                                           (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: Maitreyi

                                               Editor: Delirio, 2022

                                               (No Mercado)

 

Tradução para português: Noite Bengali

                                                Tradutor: Maria Leonor Buescu

                                                 Editor: Ulisseia, 1961

                                                (Esgotado)

 



Título: Întoarcerea din Rai

Ano: 1934

Editora: Cartex, 2024

352 págs.

 

Tradução para francês: Le temps d’un centenaire

                                            Editor: Gallimard, 2007

                                           (No Mercado)




Título: Huliganii

Ano: 1935

Editora: Cartex, 2000

432 págs.

 

Tradução para francês: Les Hooligans

                                           Editor: Ed. de l’ Herne, 1987

                                           (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: Los jóvenes bárbaros

                                               Editor: Pre-Textos, 1998

                                               (Esgotado)



Título: Şantier

Ano: 1935

Editora: Rum Irina, 1991

160 págs.

 

Tradução para francês: Journal des Indes

                                           Editor: Ed. de l’Herne, 1992

                                           (Esgotado)




Título: Nuntă în cer

Ano: 1939

Editora: TANA, 2018

160 págs.

 

Tradução para francês: Noces au paradis

                                           Editor: Gallimard, 1986 

                                        (No Mercado)




Título: Noaptea de Sânziene

Ano: 1971

Editora TANA, 2021 (2 vols.)

384+288 págs.

 

Tradução para inglês: The Forbidden Forest

                                      Editor: University of Notre Dame Press, 1978

                                       (Esgotado)

 

Tradução para francês: Forêt interdite

                                            Editor: Gallimard, 1955

                                            (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: La noche de San Juan

                                               Editor: Herder, 2001

                                               (No Mercado)

 

Tradução para português: Bosque Proibido

                                                  Tradutor: Maria Leonor Buescu

                                                  Editor: Ulisseia, 1963

                                                  (Esgotado)

 



Título: Nouăsprezece trandafiri

Ano: 1978

Editora: Cartea Romaneasca Educational, 2023

222 págs.

 

Tradução para francês: Les dix-neuf roses

                                            Editor: Gallimard, 1996

                                            (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: Diecinueve rosas

                                               Editor: Kairos, 1999

                                               (Esgotado)




Novelas:

 

Título: Domnişoara Christina

Ano: 1936

Editora: TANA, 2019

160 págs.

 

Tradução para francês: Mademoiselle Christina

                                           Editor: Ed. de l’ Herne, 2009

                                          (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: La señorita Cristina

                                               Editor: Lumen, 1994

                                               (Esgotado)  

 



Título: Şarpele

Ano: 1937

Editora: Cartea Romaneasca Educational, 2021

132 págs.

 

Tradução para francês: Le Serpent

                                           Editor: Hachette, 1979

                                           (No Mercado)




Título: Secretul doctorului Honigberger

Ano: 1940

Editora: Cartex, 2000

144 págs.

 

Tradução para francês: Minuit à Serampore, suivi de Le Secret du docteur Honigberger

                                         Editor: Stock, 1980

                                         (Esgotado)

 

Tradução para castelhano: Medianoche en Serampor seguido de El Secreto del doctor Honigberger

                                               Editor: Anagrama, 1983

                                             (No Mercado)



Título: Nopţi la Serampore

Ano: 1940

Editora: Cartex, 2000

96 págs.

 

Tradução para francês: Minuit à Serampore, suivi de Le Secret du docteur Honigberger

                                         Editor: Stock, 1980

                                         (Esgotado)

 

Tradução para castelhano: Medianoche en Serampor seguido de El Secreto del doctor Honigberger

                                               Editor: Anagrama, 1983

                                             (No Mercado)

 

Tradução para português: Meia-noite em Serampore

                                                  Tradutor: António Vasconcelos

                                                  Editor: Difel, 1990

                                                 (Esgotado)




Título: Pe strada Mântuleasa…

Ano: 1963

Editora: Cartex, 2022

144 págs.

 

Tradução para inglês: The Old Man and the Bureaucrats

                                         Editor: University of Notre Dame Press, 1979

                                        (No Mercado)

 

Tradução para francês: Le vieil homme et l’officier

                                            Editor: Gallimard, 1990

                                            (No Mercado)

 

Tradução para castelhano: El viejo y el funcionário

                                               Editor: Laia, 1984

                                               (Esgotado)

 

Tradução para português: Rua Mântuleasa

                                                  Tradutor: Ricardo Alberty

                                                  Editor: Ulisseia, 1978

                                                  (Esgotado)

                                         



terça-feira, 3 de março de 2026

JOHAN DAISNE

 


Colecção Relâmpagos

 

Johan Daisne

(Bélgica, 1912-1978)

 

Romance:

 

Título: De man die zijn haar kort liet knippen

Ano: 1947

Editor: Manteau

190 págs.




Tradução para inglês: The Man Who Had His Hair Cut Short

                                        Editor: Praeger

                                        (Esgotado)

 

Tradução para francês: L’homme au crâne rasé

                                           Editor: Actes Sud

                                           (No Mercado)

 

Tradução para português: O Homem da Cabeça Rapada

                                               Tradutor: Pedro Bom

                                               Editor: Publicações Dom Quixote

                                               (Esgotado)

 

 

Título: De trein der traagheid

Ano: 1950

Editor: Manteau

117 págs.




Tradução para francês: Un soir, un train

                                          Editor: Complexe

                                          (No Mercado)



Título: Als kantwerk aan de kim

Ano: 1965

Editor: Manteau

223 pág



Tradução para francês: Les dentelles de Montmirail

                                           Editor: Wellprint

                                          (Esgotado)

 

Lisboa. 3 de março de 2026

.


sexta-feira, 30 de janeiro de 2026

MAXIM BILLER

 


Foto de Picture aliance/Swen Pförtner


Colecção Trilhos

 

Maxim Biller

(Chéquia, 1960- )

 

Romance:

 

Título: Die Totcher

Ano: 2000

Editor: Kiepenheuer & Witsch

425 págs.

 

Tradução para francês: 24 heures dans la vie de Mordechaï Wind

                                           Editor: Denoël, 2001

                                          (No Mercado)



Título: Der gebrauchte Jude: Ein Selbstportait

Ano: 2009

Editor: Kiepenheuer & Witsch

176 págs.

 

Tradução para francês: Le Juif de service: Autoportrait

                                           Editor: Editions de l’ Olivier, 2011

                                           (No Mercado)



Título: Sechs Koffer

Ano: 2018

Editor: Kiepenheuer & Witsch

197 págs.

 

Tradução para português: Seis Malas

                                                 Tradutor: Paulo Rêgo

                                                  Editor: Publicações Dom Quixote, 2025

                                                  (No Mercado)



Novela:

Título: Im Kopf von Bruno Schulz

Ano: 2013

Editor: Kiepenheuer & Witsch

80 págs.

 

Tradução em inglês: Inside the Head of Bruno Schulz

                                       Editor: Pushkin Press, 2015

                                       (No Mercado)

 

Tradução em francês: Une requête de Bruno Schulz

                                         Editor: Actes Sud, 2016

                                         (No Mercado)

 

Tradução para espanhol: En la cabeza de Bruno Schulz

                                               Editor: Minúscula, 2015

                                               (No Mercado)




Contos:

 

Título: Wenn ich einmal reich und tot bin

Ano: 1990

Editor: Kiepenheuer & Witsch

250 págs.

 

Tradução em francês: Ah! Si j’étais riche et mort

                                         Editor: Flammarion, 1992

                                         (No Mercado)




Título: Land der Vätter und Verräter

Ano: 1994

Editor: Kiepenheuer & Witsch

378 págs.

 

Tradução em francês: Au pays des pères et des traîtres

                                         Editor: Flammarion, 1998

                                        (No Mercado)




Título: Liebe heute

Ano: 2007

Editor: Kiepenheuer & Witsch

224 págs.

 

Tradução em inglês: Love Today

                                      Editor: Simon & Schuster, 2009

                                      (No Mercado)                             

 

Tradução em francês: L’Amour aujourd’hui

                                          Editor: Editions de l’Olivier, 2011

                                          (No Mercado)




Lisboa, 30 de Janeiro de 2026