(Foto do Autor de Heinz Wieseler)
Colecção
Continentes
Heinrich Böll
(Alemanha, 1917-1985)
Romances e narrativas:
Título: Der Zug war pünktlich
Ano: 1949
Editor:
dtv, 1972
144
págs.
Tradução
para inglês: The Train Was On Time
Editor:
Penguin, 1973
(Esgotado)
Tradução
para francês: Le train était à l’heure
Editor: Folio, 2011
(No
Mercado)
Tradução
para espanhol: El tren llegó puntual
Editor: Destino, 1982
(Esgotado)
Título:
Wo warst du, Adam?
Ano: 1951
Editor: dtv, 1972
144 págs.
Tradução para inglês: And Where Were You, Adam?
Editor:
Penguin, 1978
(Esgotado)
Tradução para francês: Où étais-tu, Adam?
Editor: Seuil, 1956
(No
Mercado)
Tradução para espanhol: Dónde estabas, Adán?
Editor: Orbis, 1983
(Esgotado)
Título: Nicht nur zur Weihnachtszeit
Ano: 1952
Editor:
dtv, 1992
160
págs.
Título: Und sagte kein einziges Wort
Ano: 1953
Editor:
dtv, 1998
192
págs.
Tradução para português: E Não Disse Nem Mais Uma Palavra
Tradutor: Maria Teresa e João Carlos Beckert de Assunção
Editor: Aster, 1972
201 págs.
(Esgotado)
Título: Haus ohne Hüter
Ano: 1954
Editor:
dtv, 1981
272
págs.
Tradução para português: Casa Indefesa
Tradutor: Jorge Rosa
Editor: Livros do Brasil, 1986
343 págs.
(Esgotado)
Título: Das Brot der frühen Jahre
Ano: 1955
Editor:
dtv, 1998
157
págs.
Tradução
para inglês: The Bread of Those Early
Years
Editor:
Northwestern University Press, 1994
(No Mercado)
Tradução
para francês: Le pain des jeunes années
Editor: Seuil, 1962
(Esgotado)
Tradução
para espanhol: El pan de los años mozos
Editor: Seix-Barral, 1972
(Esgotado)
Título:
Im Tal der donnernden Hufe
Ano: 1957
Editor: Insel, 1997
63 págs.
Título: Billard um halb zehn
Ano: 1959
Editor:
dtv, 2017
336
págs.
Tradução para português: Bilhar Às Nove E Meia
Tradutor: Vanda Gomes
Editor: Ulisseia, 2011
307 págs.
(No
Mercado)
Título: Ansichten eines Clowns
Ano: 1963
Editor:
dtv, 2017
304
págs.
Tradução
para inglês: The Clown
Editor: New
American Library, 1971
(Esgotado)
Tradução
para francês: La Grimace
Editor: Seuil, 1980
(Esgotado)
Tradução
para espanhol: Opiniones de un payaso
Editor: Seix Barral, 2000
(No
Mercado)
Título: Entfernung von der Truppe
Ano: 1964
Editor:
Kiepenheuer & Witsch, 1988
140 págs.
Tradução para inglês: Absent Without Leave
Editor:
Marion Boyars, 1973
(No Mercado)
Tradução para francês: Loin de la troupe
Editor: Seuil, 1993
(Esgotado)
Título: Ende einer Dienstfahrt
Ano: 1966
Editor:
dtv, 1969
224
págs.
Tradução
para inglês: The End of a Mission
Editor: Penguin,
1973
(Esgotado)
Tradução
para francês: Fin de Mission
Editor: Seuil, 1993
(Esgotado)
Tradução
para espanhol: Acto de servicio
Editor: Seix-Barral, 1968
(Esgotado)
Título: Gruppenbild mit Dame
Ano: 1971
Editor: Kiepenheuer & Witsch,
2007
496 págs.
Tradução para português: Retrato de Grupo Com Senhora
Tradutor: Maria
Adélia Silva Melo
Editor: Publicações Dom Quixote, 1973
390 págs.
(Esgotado)
Título: Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Ano: 1974
Editor: dtv, 1976
160 págs.
Tradução para português: A Honra Perdida de Katharina Blum
Tradutor: Maria
Helena Rodrigues de Carvalho
Editor: Publicações Europa-América,
1981
128 págs.
(Esgotado)
Título: Fürsorgliche Belagerung
Ano: 1979
Editor:
Kiepenheuer & Witsch, 1999
339 págs.
Tradução para inglês: The Safety Net
Editor:
Secker & Warburg, 1982
(No Mercado)
Tradução para francês: Protection encombrante
Editor: Seuil, 1983
(Esgotado)
Título: Was soll aus dem Jungen bloß
werden?
Ano: 1981
Editor: dtv, 1990
110 págs.
Tradução para português: O Que É Que Vai Ser Do Rapaz?
Tradutor: Maria
Adélia Silva Melo
Editor: Difel, 1986
96 págs.
(Esgotado)
Título: Das Vermächtnis
Ano: 1982
Editor:
dtv, 2002
160
págs.
Tradução
para inglês: A Soldier’s Legacy
Editor:
Secker & Warburg, 1985
(Esgotado)
Tradução
para francês: Le testament suivi de
Croix sans amour*
Editor: Seuil, 2010
(No Mercado)
Tradução
para espanhol: El legado
Editor: Seix-Barral, 1984
(Esgotado)
Título: Frauen vor Flußlandschaft
Ano: 1985
Editor:
Kiepenheuer & Witsch, 2007
256 págs.
Tradução para inglês: Women In A River Landscape
Editor:
Vintage, 1990
(No Mercado)
Tradução para francês: Femmes devant un paysage fluvial
Editor: Seuil, 1987
(No
Mercado)
Tradução para espanol: Mujeres a la orilla del río
Editor: Plaza & Janés, 1987
(Esgotado)
Título: Der
Engel schwieg
Ano: 1992
Editor: dtv, 1997
212 págs.
Tradução para português: O Anjo Mudo
Tradutor:
Ana Filipa Raposo de Magalhães
Editor: Asa, 1995
175 págs.
(Esgotado)
Título: Kreuz ohne
Liebe
Ano: 2002
Editor: dtv, 2006
352 págs.
Tradução
para francês: Le testament suivi de
Croix sans amour*
Editor: Seuil, 2010
(No Mercado)
Tradução
para espanhol: Cruz sin amor
Editor: Littera, 2009
(Esgotado)
Colectâneas de contos:
Título: Wanderer, kommst du nach Spa…
Ano: 1950
Editor:
dtv, 1967
164
págs.
Tradução
para francês: La mort de Lohengrin
Editor: Seuil, 1958
(No
Mercado)
Título: Unberechenbare Gäste
Ano: 1954
Editor: dtv, 1992
176 págs.
Tradução para português: Os Hóspedes Inesperados
Tradutor: Mário Vilaça
Editor: Arcádia, 1960
152 págs.
(Esgotado)
Título: Doktor
Murkes gesammeltes Schweigen und andere Satire
Ano: 1958
Editor: Süddeutsche Zeitung, 2011
160 págs.
Tradução para espanhol: Los silencios del Dr. Murke
Editor: Alianza, 1990
(Esgotado)
Título: Als der Krieg ausbrach. Als der Krieg zu Ende war
Ano: 1962
Editor:
Insel, 1962
56
págs.
Título: Du
fährst zu oft nach Heidelberg und andere Erzählungen
Ano: 1979
Editor:
dtv, 1981
120
págs.
Título: Der blasse Hund
Ano: 1995
Editor: Kiepenheuer & Witsch, 1995
208 págs.
Lisboa, 15
de Outubro de 2018
Sem comentários:
Enviar um comentário