terça-feira, 16 de outubro de 2018

VASILY AKSYONOV

 


Colecção Pilares

 

Vasily Aksyonov*

(Rússia, 1932-2009)

 

·         O nome deste autor tem diversas grafias, na sua transliteração de cirílico para o alfabeto latino. Assim, aparece escrito como Vassili Aksionov ou Axionov (em francês), Vasili Aksiónov (em espanhol), Vasilij Aksënov (em italiano) e Wassili Aksjonow (em alemão). Não encontrámos nenhuma versão portuguesa; por isso, optámos por uma das grafias em inglês (a outra é Vasilii Aksenov). Porém, decidimos destacar as obras traduzidas para francês, pois foi nesta língua que ele foi mais divulgado no Ocidente.

 

 

Romances*:

 

Título: Confrères

Ano 1959

Editor: EFR, 1963

256 págs.

 

Tradução para inglês: Colleagues

Editor: Foreign Languages Publishing House, 1970

(Esgotado)


Título: Billet pour les étoiles

Ano: 1961

Editor: Julliard, 1963

279 págs.

 

Tradução para inglês: A Ticket to the Stars

Editor: Signet, 1963

(Esgotado)



Título: Les oranges du Maroc

Ano: 1963

Editor: Actes Sud, 2003

232 págs.



Título: It’s Time, My Friend, It’s Time

Ano: 1964

Editor: Macmillan, 1969

222 págs.



Título: Surplus en stock-futaille

Ano: 1968

Editor: EFR, 1969

190 págs.

 

Tradução para inglês: Surplussed Barrelware

                                        Editor: Ardis, 1990

                                        (No Mercado)


Título: L’ amour de l’électricité

Ano: 1971

Editor: EFR, 1975

349 págs.



Título: Recherche d’un genre

Ano: 1972

Editor: Gallimard, 1979

200 págs.



Título: Notre ferraille en or

Ano: 1973

Editor: Stock, 1978

296 págs.



Título: Une brûlure

Ano: 1975

Editor: Gallimard, 1983

540 págs.

 

Tradução para inglês: The Burn

Editor: Villard, 1985

                                      (No Mercado)


Título: L’Île de la Crimée

Ano: 1979

Editor: Gallimard, 1982

464 págs.

 

Tradução para inglês: The Island of Crimea

Editor: Vintage, 1984

                                       (No Mercado)

 

Tradução para espanhol: Isla Crimea

                                              Editor: Automática, 2018

                                             (No Mercado)


Título: Paysage de papiers

Ano: 1982

Editor: Gallimard, 1985

240 págs.



Título: Un petit sourire, s’il vous plaît

Ano: 1983

Editor: Gallimard, 1987

516 págs.

 

Tradução para inglês: Say Cheese!

Editor: Bodley Head, 1990

                                      (No Mercado)


Título: À la recherche de “Melancholy Baby”

Ano: 1987

Editor: Gallimard, 1990

288 págs.

 

Tradução para inglês: In Search of Melancholy Baby

                                        Editor: Random House, 1987

                                       (Esgotado)


Título: La jaune de l’oeuf

Ano: 1989

Editor: Denoël, 1992

272 págs.



Título: Une saga moscovite I-II

Ano: 1994

Editor: Gallimard, 1998

1031 págs. + 608 págs.

αω

 

Tradução para inglês: Generations of Winter

Editor: Vintage, 1995

(No Mercado)

 

Tradução para inglês: The Winter’s Hero

             Editor: Random House, 1996

                                       (No Mercado)

 

Tradução para espanhol: Una saga moscovita

                                         Editor: La otra orilla

                                         (No Mercado)


Título: Le doux style nouveau

Ano: 1998

Editor: Gallimard, 2000

661 págs.



Título: Lumineuse césarienne

Ano: 2000

Editor: Actes Sud, 2003

701 págs.



Título: À la Voltaire

Ano: 2004

Editor: Actes Sud, 2007

550 págs.


Título: Les Hauts de Moscou

Ano: 2006

Editor: Actes Sud, 2007

316 págs.

 

Tradução para espanhol: Las cumbres de Moscú

                                             Editor: La otra orilla

                                             (No Mercado)



Título: Terres rares

Ano: 2007

Editor: Actes Sud, 2009

395 págs.



Colectânea de Contos*:

 

Título: L’oiseau d’acier

Ano: 1979

Editor: Gallimard, 2018

160 págs.

 

Tradução para inglês: The Steel Bird and Other Stories

              Editor: Ardis, 1979

            (Esgotado)




·         No caso de obras redigidas sem alfabeto latino, apresenta-se a obra numa das línguas mais acessíveis (português, inglês, francês, espanhol)
 
Lisboa, 7 de Outubro de 2018

 
 
 
 



Sem comentários:

Enviar um comentário